quarta-feira, 22 de abril de 2009

EN SILENCE

J'aime en silence
et même les roses ne savent
que ton parfum serait mon destin.

J'aime en silence
et même les pâles étoiles n'en savent
plus d'une nuit silencieuse.

J'aime en silence
et même la lune transparente ne sait
de mon lever argent, solitaire
.

J'aime en silence
et même le vent ne sait
qu'il apaise les douleurs
dont personne ne sait
qu'elles existent.

Je t'aime en silence
et seul le silence le sait.

______________________

IN SILENZIO

Amo in silenzio
e né le rose sanno
che il tuo profumo sarà il mio destino.

Amo in silenzio
e né le stelle pallide sanno
più di una notte muta

Amo in silenzio
e né la luna trasparente sa
del mio albeggiare argenteo, solitario.

Amo nel silenzio
e né il vento sa
che taglia i dolori
che nessuno sa
che esistono.

Ti amo in silenzio
e solo il silenzio sa.

______________________

IN SILENCE

Love in silence
and do not know the roses
that your perfume would be my destiny.

Love in silence
and do not know the stars pale
more of a quiet night.

Love in silence
and do not know the moon transparent
of my dawn silver, lonely.

Love in silence
and do not know the wind
that cuts off the pain
that nobody know
that exist.

I love you in silence
and the only silence know.

______________________

En Silencio

Amo en silencio
y ni las rosas saben
que tu perfume sería mi destino.

Amo en silencio
y ni las estrellas pálidas saben
de más una noche callada.

Amo en silencio
y ni la luna transparente sabe
de mi amanecer plata, solitario.

Amo en silencio
y ni el viento sabe
que corta los dolores
que nadie sabe
que existen.

Te amo en silencio
y sólo el silencio sabe.



rosemari hauenstein ruch






































































  • maio 2008
  • junho 2008
  • abril 2009
  • Powered by Blogger

    Assinar
    Postagens [Atom]